Becas Fundación Educa Edtech: Avanza en Formación, crece en oportunidades. SOLICITA BECA AVANZA

¡Aplicar ahora!

Matricúlate ahora este Master en Traducción en Inglés y recibe una doble Titulación con Titulación Universitaria y 60 Créditos ECTS expedida por la Universidad Antonio de Nebrija

Titulación
Modalidad
Modalidad
Online
Duración - Créditos
Duración - Créditos
1500 horas - 60 ECTS
Baremable Oposiciones
Baremable Oposiciones
Administración pública
Becas y Financiación
Becas y Financiación
sin intereses
Equipo Docente
Equipo Docente
Especializado
Acompañamiento
Acompañamiento
Personalizado

Opiniones de nuestros alumnos

Media de opiniones en los Cursos y Master online de Euroinnova

Nuestros alumnos opinan sobre: Máster en Traducción Especializada (Mención Inglés) + 60 Créditos ECTS

4,6
Valoración del curso
100%
Lo recomiendan
4,9
Valoración del claustro

álvaro C.

MÁLAGA

Opinión sobre Máster en Traducción Especializada (Mención Inglés) + 60 Créditos ECTS

Con esta acción formativa he podido ampliar mi formación curricular de cara a los mercados altamente exigentes que existen en la actualidad. Además, los tutores especializados en la materia que te acompañan te resuelven las dudas que te van surgiendo. Introduciría mas vídeos prácticos que apoyen a la teoría.

Alejandro D.

MADRID

Opinión sobre Máster en Traducción Especializada (Mención Inglés) + 60 Créditos ECTS

Este Máster en Traducción en Inglés me ha gustado mucho y sobre todo, la modalidad con la que se ofrece. Con la modalidad online he podido realizar otros cursos relacionados de manera simultánea a la vez que gestiono mi vida personal. Además, se puede realizar de manera autónoma.

Susana B.

HUESCA

Opinión sobre Máster en Traducción Especializada (Mención Inglés) + 60 Créditos ECTS

Con este Máster Traducción en Inglés Online he podido ampliar mis conocimientos y habilidades en la traducción e interpretación del idioma inglés. Me ha parecido muy interesante y útil de cara a los mercados laborales. El temario que se ofrece se ajusta al tiempo de estudio.

Pedro Galvez

MADRID

Opinión sobre Máster en Traducción Especializada (Mención Inglés) + 60 Créditos ECTS

El Master en Traducción Inglesa ha sido un máster bastante productivo donde he podido adquirir conocimientos nuevos sobre la lengua Inglesa. Esta formación se ha adaptado satisfactoriamente a mis necesidades y es muy probable que pronto realice otro con esta plataforma.

Sara Martín Osborne

SEVILLA

Opinión sobre Máster en Traducción Especializada (Mención Inglés) + 60 Créditos ECTS

El Master Traducción en Inglés Online me ha parecido muy bueno. Ahora sé llevar a cabo la gestión de proyectos de traducción. Me ha encantado aprender las bases de la traducción audiovisual.
* Todas las opiniones sobre Máster en Traducción Especializada (Mención Inglés) + 60 Créditos ECTS, aquí recopiladas, han sido rellenadas de forma voluntaria por nuestros alumnos, a través de un formulario que se adjunta a todos ellos, junto a los materiales, o al finalizar su curso en nuestro campus Online, en el que se les invita a dejarnos sus impresiones acerca de la formación cursada.
Alumnos

Plan de estudios de Master traducción en inglés

MASTER TRADUCCIÓN EN INGLÉS. Con este Master en Traducción Inglesa te convertirás en todo un experto de la traducción y la interpretación. Dale a tu carrera profesional el impulso que merece con esta formación con Titulación Universitaria.

Resumen salidas profesionales
de Master traducción en inglés
En un mundo cada vez más globalizado, favorecido por los avances tecnológicos, el auge de las telecomunicaciones, el desarrollo de los medios de transporte y el fulgor de internet. El establecimiento de un único mercado capitalista mundial ha llevado a una necesidad de romper las barreras lingüísticas y culturales y a una mayor demanda de traducciones en diferentes ámbitos, que se convierten en herramientas muy poderosas a nivel mundial para las empresas multinacionales. Este Master en Traducción Especializada (Mención Inglés) le ofrece una formación especializada en la material. Además con este Master en Traducción Especializada (Mención Inglés) desarrollará unas habilidades profesionales en traducción apoyándose además en las nuevas tecnologías aplicadas a este campo. Gracias a este máster podrás completar tus estudios en esta elngua y especializarte en un sector laboral con una elevada demanda de personal cualificado.
Objetivos
de Master traducción en inglés
Los objetivos de este Master en Traducción en Inglés son:
- Describir en qué consiste el proceso de revisión, edición y post-edición de textos traducidos. - Definir la traducción automática y cómo se aplica en post-edición de textos traducidos. - Identificar las fases del proceso de traducción así como la importancia del empleo de herramientas en la post-edición. - Describir cómo es el proceso de corrección de estilo así como la edición estilística. - Aprender a realizar la edición de textos traducidos a partir del tratamiento gráfico como base del proceso. - Explicar cómo se lleva a cabo la edición de textos traducidos a través de un tratamiento visual. - Determinar la evaluación de la calidad que puede tener la traducción automática así como los textos post-editados. - Conocer los estándares de calidad. - Conocer la figura del gestor de proyectos. - Conocer las herramientas de gestión de los proyectos de traducción. - Conocer los tipos de clientes. - Abordar la gestión de conflictos. - Conocer el proceso y métodos para la subtitulación dirigida a las personas sordas y con discapacidad auditiva. - Estudiar las fases y ajustes del doblaje, además de introducir el concepto de guión. - Saber las características de accesibilidad de los productos visuales. - Aprender el término audiodescripción para ciegos enumerando los tipos y el perfil profesional que es necesario. - Conocer los distintos tipos de traducción. - Conocer las diferentes estrategias de traducción. - Conocer las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción. - Conocer las características y destrezas básicas para la traducción del Inglés a Español. - Entender las ideas principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos, incluso si son de carácter técnico siempre que estén dentro de su campo de especialización. - Relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez y naturalidad de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo por parte de ninguno de los interlocutores. - Producir textos claros y detallados sobre temas diversos así como defender un punto de vista sobre temas generales.
Salidas profesionales
de Master traducción en inglés
Con este Máster en Traducción en Inglés el alumno podrá ampliar su formación en el ámbito de los idiomas, concretamente del inglés. Además, te permitirá desarrollar tu actividad profesional en el sector de la Traducción e Interpretación.
Para qué te prepara
el Master traducción en inglés
Este Master en Traducción Especializada (Mención Inglés) le prepara para gestionar su actividad profesional en el ámbito de la traducción, aprendiendo a llevar a cabo funciones relacionadas con la revisión, interpretación y post-edición de errores, obteniendo así la mayor calidad en este tipo de servicios. Podrás centrar tus estudios en la gestión de proyectos en este sector, para lo que conocerás cuáles son los estándares de calidad comunmente establecidos, qué hace la figura profesional del gestor de proyectos, los tipos de clientes existentes, etc. Contacta con nosotros y una asesora de formación podrá ofrecerte información detallada y sin compromiso sobre este máster y otros curos relacionados con este sector, con los que podrás mejorar tus competencias profesionales y alcanzar tus objetivos laborales.
A quién va dirigido
el Master traducción en inglés
Este Master en Traducción Especializada (Mención Inglés) está dirigido a todos aquellos profesionales del sector de la filología, traductores, escritores, etc. así como cualquier persona que quiera profundizar en esta materia. También se dirige a profesionales y titulados que quieran completar sus estudios para aprender a abordar la gestión de proyectos de traducción, destacando así en un mercado muy demandado y competido. En general, este máster universitario se dirige a todas aquellas personas que cumplan los requisitos de acceso, quieran formarse en esta materia y quieran obtener una titulación universitaria acreditada con 60 créditos ects.
Metodología
de Master traducción en inglés
Metodología Curso Euroinnova
Carácter oficial
de la formación
La presente formación no está incluida dentro del ámbito de la formación oficial reglada (Educación Infantil, Educación Primaria, Educación Secundaria, Formación Profesional Oficial FP, Bachillerato, Grado Universitario, Master Oficial Universitario y Doctorado). Se trata por tanto de una formación complementaria y/o de especialización, dirigida a la adquisición de determinadas competencias, habilidades o aptitudes de índole profesional, pudiendo ser baremable como mérito en bolsas de trabajo y/o concursos oposición, siempre dentro del apartado de Formación Complementaria y/o Formación Continua siendo siempre imprescindible la revisión de los requisitos específicos de baremación de las bolsa de trabajo público en concreto a la que deseemos presentarnos.

Temario de Master traducción en inglés

Descargar GRATIS
el temario en PDF
  1. Aspectos generales
  2. Historia de la traducción
  3. Proceso traductor
  4. Estrategias de traducción
  5. Documentación
  6. Nuevas tecnologías
  1. Traducción literaria
  2. Traducción comercial
  3. Traducción de textos turísticos
  4. Traducción audiovisual
  5. Traducción especializada
  1. Formación e inicios en el mundo profesional
  2. El traductor autónomo
  3. Aspectos deontológicos
  4. Mercado de la traducción
  1. El conocimiento experto
  2. La competencia traductora
  3. El traductor especializado
  1. Fundamentos teóricos
  2. Problemas y dificultades de traducción
  3. Estrategias para la resolución de problemas
  1. El préstamo
  2. El calco
  3. La traducción literal
  4. La transposición
  5. La modulación
  6. La equivalencia
  7. La adaptación
  1. Entorno de trabajo del traductor
  2. Software genéricos
  3. Recursos lexicográficos
  4. Traducción automática
  5. Traducción asistida por ordenador
  1. Tipos y técnicas de corrección
  2. Ortotipografía
  3. Gramática
  4. Estilo
  1. Proceso de edición
  2. Post-edición en la traducción automática
  3. Evaluación de calidad
  1. Herramientas
  2. Formato de documentos maquetados
  3. Documentos gráficos y sus formatos
  4. Proceso de remaquetación
  1. Introducción
  2. Profesionales que intervienen en el proceso
  3. Fases del proyecto
  1. Entorno informático
  2. Formatos estándar
  3. Programas de gestión
  1. Tarifas y presupuestos
  2. Modelos de facturación
  3. Resolución de conflictos
  1. Introducción
  2. - La traducción audiovisual en la actualidad

    - Jorge Díaz Cintas: un referente en traducción audiovisual

    - La regulación del sector audiovisual

  3. Características de la subtitulación
  4. - La traducción subordinada

    - La traducción vulnerable

  5. Tipos de subtítulos
  6. Estrategias y técnicas de subtitulación
  7. Normas de subtitulación
  8. Herramienta Aegisub
  9. La formación y el ejercicio de la profesión
  1. El doblaje: un proceso traductor
  2. - Fases del proceso de doblaje

    - Las técnicas de traducción y el doblaje

  3. Técnicas de doblaje
  4. El doblaje en distintos ámbitos
  5. - Cine de animación

    - Videojuegos

  6. Materiales utilizados durante el proceso de doblaje
  7. Las canciones en el doblaje
  8. El doblaje y la percepción de los personajes
  9. El voice-over
  1. Traducción audiovisual y accesibilidad
  2. - Accesibilidad a los medios audiovisuales

    - Tipos de discapacidad sensorial

  3. Lenguaje de signos
  4. - Características de los lenguajes de signos

    - La Lengua de Signos Española

    - Interpretación y lengua de signos

  5. Subtitulación para personas sordas (SPS)
  6. - Historia de la SPS

    - Tipos de subtítulos

    - Convenciones y características técnicas de la SPS

  7. Audiodescripción para personas ciegas
  8. - Historia de la AD

    - Tipos de AD

    - Convenciones y características técnicas de la AD

  1. Introducción a la localización
  2. - Traducción y localización

    - Herramientas para la traducción-localización

    - Otras herramientas de utilidad

    - Ventajas y desventajas de las herramientas informatizadas

    - El perfil del localizador

  3. Localización web
  4. - Los sitios web

    - Herramientas para la localización web

    - Etapas del proceso de localización web

  5. Localización de software
  6. - Elementos localizables de los productos software

    - Aspectos traductológicos

    - El mercado de la localización

    - Traducción y localización de software libre

  7. Localización de videojuegos
  8. - El mundo de los videojuegos

    - Aspectos culturales

    - Aspectos técnicos

    - El mundo profesional de los videojuegos

  1. Listening
  2. Reading
  3. Listening
  4. Grammar
  5. Writing
  6. Vocabulary files
  7. Idioms
  1. Listening
  2. Reading
  3. Listening
  4. Grammar
  5. Writing
  6. Vocabulary files
  7. Idioms
  1. Listening
  2. Reading
  3. Listening
  4. Grammar
  5. Writing
  6. Vocabulary files
  7. Idioms
  1. Listening
  2. Reading
  3. Listening
  4. Grammar
  5. Writing
  6. Vocabulary files
  7. Idioms
  1. Listening
  2. Reading
  3. Listening
  4. Grammar
  5. Writing
  6. Vocabulary files
  7. Idioms
  1. Listening
  2. Reading
  3. Listening
  4. Grammar
  5. Writing
  6. Vocabulary files
  7. Idioms

Titulación de Master traducción en inglés

Doble Titulación:

Titulación Universitaria en Master de Formación Permanente en Traducción Especializada (Mención Inglés) por la UNIVERSIDAD ANTONIO DE NEBRIJA con 60 Créditos Universitarios ECTS

Titulación de Master de Formación Permanente en Traducción Especializada (Mención Inglés) con 1500 horas expedida por EUROINNOVA INTERNATIONAL ONLINE EDUCATION, miembro de la AEEN (Asociación Española de Escuelas de Negocios) y reconocido con la excelencia académica en educación online por QS World University Rankings Si lo desea puede solicitar la Titulación con la APOSTILLA DE LA HAYA (Certificación Oficial que da validez a la Titulación ante el Ministerio de Educación de más de 200 países de todo el mundo. También está disponible con Sello Notarial válido para los ministerios de educación de países no adheridos al Convenio de la Haya.
EUROINNOVANebrija
MANE - Master - Nebrija - EURO

Cursos relacionados

CURSO DE ESPAÑOL AVANZADO ONLINE: Curso Universitario de Especialización en Español B2 como Lengua Extranjera (Titulación Universitaria + 8 Créditos ECTS)
CURSO DE ESPAÑOL AVANZADO ONLINE: Curso Universitario de Especialización en Español B2 como Lengua Extranjera (Titulación Universitaria + 8 Créditos ECTS)
4,8
1074510COP
Curso de Catalán A1 (Curso Intensivo de Catalán A1. Nivel Oficial Marco Común Europeo)
Curso de Catalán A1 (Curso Intensivo de Catalán A1. Nivel Oficial Marco Común Europeo)
4,8
423730COP
Curso Práctico en Inglés Jurídico. English for Legal Professionals
Curso Práctico en Inglés Jurídico. English for Legal Professionals
4,8
822420COP
Licenciatura en Enseñanza del Inglés. RVOE SEP: 20090982 (16/10/2009)
Licenciatura en Enseñanza del Inglés. RVOE SEP: 20090982 (16/10/2009)
4,8
23271460COP
Euroinnova Business School
Elísabet Rodríguez Moreno
Tutor
Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada.
Su formación +
Linkedin Euroinnova
Euroinnova Business School
Inés López Sánchez
Tutor
Graduada en Traducción e Interpretación (Inglés y Alemán). Máster en Traducción Audiovisual; Enseñanza de Español para Extranjeros y Profesorado de Enseñanza Secundaria.
Su formación +
Linkedin Euroinnova
Euroinnova Business School
Juan Gil Jiménez
Tutor
Grado en Traducción e Interpretación, Máster Universitario en Traducción Profesional
Su formación +
Linkedin Euroinnova
Euroinnova Business School
Alba Enriquez Pozo
Tutor
Traducción e Interpretación (francés-italiano) Máster Universitario en Profesorado de Enseñanza Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanzas de idiomas (francés).
Su formación +
Linkedin Euroinnova

7 razones para realizar el Master traducción en inglés

1
Nuestra experiencia

Más de 20 años de experiencia en la formación online.

Más de 300.000 alumnos ya se han formado en nuestras aulas virtuales.

Alumnos de los 5 continentes.

25% de alumnado internacional.

Las cifras nos avalan
Logo google
4,7
2.625 Opiniones
Logo youtube
8.582
suscriptores
Logo facebook
4,4
12.842 Opiniones
Logo youtube
5.856
Seguidores
2
Nuestra Metodología

Flexibilidad

Aprendizaje 100% online, flexible, desde donde quieras y como quieras

Docentes

Equipo docente especializado. Docentes en activo, digitalmente nativos

Acompañamiento

No estarás solo/a. Acompañamiento por parte del equipo de tutorización durante toda tu experiencia como estudiante.

Aprendizaje real

Aprendizaje para la vida real, contenidos prácticos, adaptados al mercado laboral y entornos de aprendizaje ágiles en campus virtual con tecnología punta

Seminarios

Seminarios en directo. Clases magistrales exclusivas para los estudiantes

3
Calidad AENOR

Se llevan a cabo auditorías externas anuales que garantizan la máxima calidad AENOR.

Nuestros procesos de enseñanza están certificados por AENOR por la ISO 9001 y 14001.

Certificación de calidad
4
Confianza

Contamos con el sello de Confianza Online y colaboramos con las Universidades más prestigiosas, Administraciones Públicas y Empresas Software a nivel Nacional e Internacional.

Confianza logo Proteccion logo
5
Empleo y prácticas

Disponemos de Bolsa de Empleo propia con diferentes ofertas de trabajo, y facilitamos la realización de prácticas de empresa a nuestro alumnado.

6
Nuestro Equipo

En la actualidad, Euroinnova cuenta con un equipo humano formado por más de 300 profesionales. Nuestro personal se encuentra sólidamente enmarcado en una estructura que facilita la mayor calidad en la atención al alumnado.

7
Somos distribuidores de formación

Como parte de su infraestructura y como muestra de su constante expansión, Euroinnova incluye dentro de su organización una editorial y una imprenta digital industrial.

Paga como quieras

Financiación 100% sin intereses

Hemos diseñado un Plan de Becas para facilitar aún más el acceso a nuestra formación junto con una flexibilidad económica. Alcanzar tus objetivos profesionales e impulsar tu carrera profesional será más fácil gracias a los planes de Euroinnova.

Si aún tienes dudas solicita ahora información para beneficiarte de nuestras becas y financiación.

25%
Antiguos Alumnos

Como premio a la fidelidad y confianza de los alumnos en el método EUROINNOVA, ofrecemos una beca del 25% a todos aquellos que hayan cursado alguna de nuestras acciones formativas en el pasado.

20%
Beca Desempleo

Para los que atraviesan un periodo de inactividad laboral y decidan que es el momento idóneo para invertir en la mejora de sus posibilidades futuras.

15%
Beca Emprende

Una beca en consonancia con nuestra apuesta por el fomento del emprendimiento y capacitación de los profesionales que se hayan aventurado en su propia iniciativa empresarial.

15%
Beca Amigo

La beca amigo surge como agradecimiento a todos aquellos alumnos que nos recomiendan a amigos y familiares. Por tanto si vienes con un amigo o familiar podrás contar con una beca de 15%.

* Becas aplicables sólamente tras la recepción de la documentación necesaria en el Departamento de Asesoramiento Académico. Más información en el 900 831 200 o vía email en formacion@euroinnova.es

* Becas no acumulables entre sí

* Becas aplicables a acciones formativas publicadas en euroinnova.es

Materiales entregados con el Master traducción en inglés

Información complementaria

Master Traducción en Inglés

La traducción en inglés se utiliza cuando dos o más individuos quieren comunicarse y alguno de ellos tiene como lengua de uso el inglés. Además, si varias personas se comunican en idiomas diferentes, se puede emplear el inglés como lengua común para la comunicación, por ser esta la más hablada y utilizada en el mundo. 

Si quieres convertirte en todo un profesional en la traducción en inglés, no lo dudes más e inscríbete en este Master.

¿Tienes dudas? ¡Solicita toda la información que necesites en Euroinnova!

Máster Traducción en Inglés

Si quieres seguir profundizando acerca de los requisitos para ser traductor de inglés, te recomendamos que continúes leyendo la siguiente entrada a nuestro blog: /blog/requisitos-para-ser-traductor-de-ingles

¿Qué importancia presenta el saber inglés en el mundo?

El inglés es una lengua germánica occidental que surgió en el Reino Anglosajón de Inglaterra y se extendió hacia el Norte. Las personas que vivían allí hablaban lenguas celtas, pero el inglés se puso por encima de ellas.

Hay más de 1.350 millones de personas en todo el mundo que hablan el inglés. El inglés es uno de los idiomas que más se hablan en todo el mundo y dentro del ranking de idiomas más hablados, ocupa el primer puesto de la lista. Este ranking se hace teniendo en cuenta a las personas que tienen como lengua nativa el inglés y, quitando esto, sería el tercer idioma más hablado en el mundo después del chino y del mandarín.

El inglés se habla por unos 375 millones de personas que lo tienen como lengua nativa. Este idioma es el oficial en 57 países y 25 entidades no soberanas. Entre los países en los que se habla el inglés podemos destacar: Estados Unidos, India, Pakistán, Nigeria, Reino Unido y Filipinas, entre otros. 

El inglés se ha convertido en la lengua principal de comunicación tanto hablada como escrita a nivel internacional. Su auge se debe a la historia de este idioma, y concretamente al Imperio Británico. Los soldados, peregrinos, marineros y comerciantes extendieron este idioma por todo el mundo. Poco a poco, se empezó a extender por las diferentes colonias de los británicos hasta convertirse en el idioma oficial de la comunicación.

Estados Unidos, por ejemplo, impuso el inglés como lengua oficial para crear una identidad nacional.

¿A qué salidas profesionales puedes optar con este Curso de Traductor de Inglés?

Desde Euroinnova destacamos algunos tipos como por ejemplo:

  • Traducción de informática. 
  • Traducción científica.
  • Traducción financiera.
  • Traducción jurídica.
  • Traducción comercial.
  • Traducción SEO.
  • Traducción turística.
  • Traducción académica.

¿Para qué te prepararemos con este Curso de formación en Traducción en inglés?

Algunas de las características que deben de tener los traductores son:

  • Dominar tanto la lengua materna como una segunda lengua. Es muy importante comprender a la perfección el mensaje y la estructura del mismo.
  • Saber escribir de manera correcta. 
  • Manejar el tiempo a la perfección.
  • Buen manejo y conocimiento de la tecnología.
  • Tomar decisiones razonables.
  • Tomarse siempre el tiempo necesario para realizar las revisiones pertinentes.

master en traduccion inglesa

¿Te gustaría realizar más cursos relacionados con la materia? Adéntrate en nuestra web y conoce el amplío catálogo de másteres, cursos y postgrados de traducción de Inglés

¿Por qué escoger finalmente el Master en Traducción Inglesa de Euroinnova?

En nuestra página web de Euroinnova podrás encontrar cursos sobre este sector, donde podrás obtener la mejor formación con la modalidad e-learning, que te permitirá obtener una titulación de la manera más sencilla y rápida, donde tú pones tus propias pautas para llevarlo a término. Busca el que más acerque a tus preferencias y formación, obtendrás una ampliación en tu CV de lo más llamativa con los diferentes cursos online que Euroinnova pone a tu alcance.

Benefíciate de grandes descuentos en su matriculación gracias a nuestras ofertas diarias que te ofrecemos para que obtenga tu titulación al mejor precio con nosotros

Gracias su formato 100% online, te permitirá compaginar trabajo con estudios. Ahora tienes la oportunidad de formarte a tu ritmo y desde cualquier lugar.

Suena interesante, ¿verdad? Todo lo anterior y mucho más podrás estudiarlo y aprenderlo en este completo Master en Traducción Inglesa. Accede a nuestro campus virtual y conoce nuestra amplia oferta de acciones formativas. Ante cualquier duda, te atenderán nuestros asesores especializados en la materia que te brindarán toda la información que necesites.

¡Te esperamos!

Preguntas al director académico sobre el Master traducción en inglés

¿Tienes dudas?
Llámanos gratis al +57 601 5088563